【電影背後】《魔女宅急便》初次在美國發行版本「日語歌」被消失⋯當時握有版權的迪士尼還做了哪些更動?

agoda

流量密碼 提供 科技娛樂流行穿搭影劇遊戲電競開箱資訊正妹網紅女神 等各類新聞資訊等,發燒話題永不退流行,讓您第一手快速掌握,快速更新文章及最新消息的發布就是我們的宗旨,只要隨時關注流量密碼資訊就是掌握 流量密碼

流量密碼推播群,掌握第一手資訊

1980 年代末期華特迪士尼影業取得了吉卜力工作室的影片庫發行的版權,相對於當時其他吉卜力動畫作品多出現戰爭,或者其他探討心靈幽暗的題材內容,《魔女宅急便》最適合迪士尼闔家歡樂的定位,因此被選為第一部在美國發行的吉卜力動畫。

有鑒於當下市場上對於 VHS 和 LD 的強勁需求,在市場評估下迪士尼決定跳過院線通路,直接以家庭錄影帶與光碟於美國發行。即便沒有院線發行,迪士尼仍找來明星陣容來配音:由克絲汀鄧斯特為琪琪獻聲、喜劇演員菲爾哈特曼配音黑貓吉吉。

克絲汀鄧斯特配音片段:

 

迪士尼與吉卜力的此次合作中,吉卜力要求嚴格的「畫面不刪減」政策,但其他合約細節並未公布,所以無從得知當時吉卜力允許的修改範圍為何。

為了要將《魔女宅急便》更迎合美國文化,迪士尼將畫面中出現的日文字改為英文,並在無聲的場景裡加入了些許改編的古典樂來襯底。喜劇演員被允許重新詮釋黑貓吉吉的個性,從原先的謹慎膽小變為俏皮又玩世不恭,不僅即興發揮增加幾句台詞,甚至在結局對於宮崎駿而言「只可意會」的橋段——黑貓吉吉恢復喵喵叫,琪琪因成年而再也聽不到吉吉說話——改變為吉吉繼續跟琪琪說話,這對於《魔女宅急便》整部電影而言,失去了寓意的初衷。

此外,《魔女宅急便》美國版更大的更動是片頭曲和片尾曲,由松任谷由實演唱的〈口紅的留言〉以及〈若被溫柔包圍〉被剔除,由於當時美國民眾對於外來語仍存在著排斥,迪士尼決定片中不出現任何以日文演唱的歌曲,而是重新委託創作風格相似、新的歡快英文流行歌曲,這比購買授權使用知名的已存在歌曲來說更符合成本考量。 

〈口紅的留言〉:

〈若被溫柔包圍〉:

當時剛與迪士尼音樂出版公司簽約的獨立歌手 Sydney Forest,接獲了迪士尼指派的第一個任務:為《魔女宅急便》作詞、作曲、演唱兩首歌曲。

她並坦言當時她並不知道宮崎駿是誰,但後來成了他的忠實粉絲,回顧這次任務時滿懷感激。最終她為《魔女宅急便》寫下了〈I’m Gonna Fly〉和〈Soaring〉兩首歌。

【電影背後】《魔女宅急便》初次在美國發行版本「日語歌」被消失⋯當時握有版權的迪士尼還做了哪些更動?

吉卜力顯然不喜歡迪士尼對這部電影所做的改動,當《魔女宅急便》在 2010 年以 DVD 形式重新發行時,歌曲又回到了松任谷由實的曲目,多添加的古典音樂和菲爾哈特曼即性對白大部分也都被刪除,最後重要的台詞恢復了原先的喵喵叫,當初美國第一次發行的版本此後並未繼續販售與播放,但影迷仍可以透過二手交易市場找到它的蹤跡。

Sydney Forest 表示:

〈I’m Gonna Fly〉和〈Soaring〉:

《魔女宅急便》將於 3 月 31 日在台上映。

好文章出於 電影神搜

分享