日本麥當勞新品「大人的CreamPie」讓紳士全想歪,結合俳句更害羞了??

agoda

流量密碼 提供 科技娛樂流行穿搭影劇遊戲電競開箱資訊正妹網紅女神 等各類新聞資訊等,發燒話題永不退流行,讓您第一手快速掌握,快速更新文章及最新消息的發布就是我們的宗旨,只要隨時關注流量密碼資訊就是掌握 流量密碼

流量密碼推播群,掌握第一手資訊

 

日本麥當勞即將在 1 月 15 日推出自家新商品,「大人的奶油派」,從中文字面上來看完全沒有什麼問題,有問題的是,它的日文商品命名為「大人のクリームパイ」,這個和製英語「クリームパイ」便是「Creampie」。沒錯,這是紳士老司機族群相當眼熟的字眼。

 

日語有許多由片假名組成的和製英語,也被稱為外來語,例如便利商店「コンビニ」就是英文 convenience store 的拼音簡化而成。這一次的新品「大人のクリームパイ」也是如此,全部翻成英文也會是「Adult Cream Pie」,打從一開始宣傳之際,便讓日本網友愈想愈不對勁…

 

 

嗯,出演廣告的人也完全沒有覺得哪裡不對勁。

 

沒錯,在 18 禁本本或老司機的分類世界,許多紳士對於「Creampie」不陌生,因為這個標籤相當於日文色情分類裡「中出」之意,但是任誰都沒想到的是,有朝一日它竟然會成為食物的命名,也讓許多鄉民好奇策劃該活動與商品名稱的人究竟是真懂還是不懂… ?

 

 

 

 

更厲害的是,麥當勞配合新品上市,在推特上展開五七五俳句的造句轉推活動,隨著日本網友不知道是有意還是無意的俳句,讓奶油派的文宣看起來更加 NSFW… 

 

 

好想吃

什麼才是大人的

滋味啊

 

 

如果累了

來個 Cream Pie 

就復活了

 

 

不論何時

不管情況怎樣

Cream Pie

 

 

偷偷摸摸地

跟人妻一起共食

Meat Pie

 

 

白與黑

要哪一個好呢

真苦惱

 

 

好吧,都是我的內心污穢,想歪的人跟我一樣等等都去面壁。話再說回來,這次的奶油派真的看起來垂涎三尺,文宣在某種程度上也達到了宣傳效果,真的讓人好想要 Creampie 啊…

 

 

我是說,好想要吃 Cream Pie。

分享